Was wir von Putzfrauen lernen können
This post also appears in the magazine "The Green House", September issue, # 9.09. in the "Dieter's site"
My cleaning lady (for Internetuser: myputze) ist ein Schatz. Ein echter, richtiger Schatz. Denn die Bezeichnung „Putzfrau“ ist nicht völlig korrekt. Denn als waschechte Putzfrau kennt auch meine keinen Kalender und keine Uhr.
Was dazu führt, dass sie einmal kommt, einmal nicht kommt und das dann auf jeden Fall nicht zur vereinbarten Uhrzeit. Selbstverständlich total unverschuldet und immer mit neuen katastrophalen Auslösern. In beliebiger Reihenfolge sind dann bösartige Straßenbanhfahrer, Kinder, Verwandte, die gestörte U-Bahn, das Glatteis, die Hitze, jene Objekte, an denen sich meine Putzfrau abputzt. Sohin wäre die korrekte Bezeichnung eigentlich „Abputzfrau“, aber dieser Begriff hat in den Kollektivvertrag not yet found the entrance, so we stick to a cleaning lady. In this regard, my cleaning lady, however, is an outspoken pro. Lightning fast it moves the vacuum brush over the floors, just as they would let the dust a chance. But, I asked myself, how is it possible that in weeks to use the little bag in the vacuum cleaner never full, let alone to change is full? Answer: thanks to the quick movements swirls of dust reluctantly into the air and the suction brush greedy moves into the void. Since I started my cleaning lady an hour longer occupied, my budget has increased significantly for washing and vacuum cleaner bags for the post. And I
must admit that I did with my cleaning a pearl of luck. For as I lead her stories in mind, you go and really, really bad. For example, with financial assistance from the former Yugoslavia, wherever that may be today. They make a learning, rethinking and sometimes legal proceedings necessary. Learn it means first of all the post-Yugoslavian language. Finally, the Rose of the Balkans has left her home so, to clean and to learn not a foreign language. So at the beginning of the gesture must serve to navigate the foreign Putzin by the budget. The effort is worth it, but you learn to know so the favorite deposits of domestic dust. And a knowledge that is also immediately into practice umsetzen lässt, weiß doch die neue Reinigungsbeauftragte mit dem Wort „Staub“ nichts rechtes anzufangen.
An der Stätte ihrer Geburt ist dies Sand, Mitbringsel des Windes, Anpassung der Wohnlandschaft an die Natur der Umgebung – kurzum nichts Ungewöhnliches oder gar Wegwischwerfbares. Hier ist die Rhetorik der reinheimischen Hausfrau überaus gefragt, um mit ihrer Theorie „Staub ist Gaga“ zu überzeugen. Weitere Überzeugungskraft ist dann noch notwendig, wenn es darum geht, zu erklären, dass WC-Enten nicht in der Muschel schwimmen und dann runtergespült werden, dass Glasreiniger das Geschirrspülmittel nicht ersetzen und dass Opti-Holzpflege zwar für Böden, aber nicht für Palm Room is good. Last possible strain on the nerves then provides the operating instructions of the vacuum cleaner and other household representation of the devices Ok, it's the good woman from the south do not accept the evil that they are at the sight of such a high concentration of a little frightened. Finally, it is her yes it had never crossed his mind to pass a driving test. And now this technical challenge
succeed ... I understand that such enrollments within a few weeks, mostly perfect. The honest woman out of the cheap vacation country continues to speak German and do not avoid the dust. The domestic housewife has finally learned to coordinate their crying fits and temper tantrums.
As a consolation: the budget pearls from the South also donate a lot of breaks. Several times a year to very often find funerals of dear relatives instead of at home. In large families there's always something to celebrate, from birth, wedding and holidays are invented apparently for lack of calendar. The intensive schooling their help makes it possible under all circumstances: in the absence you can replace easily!
0 comments:
Post a Comment